Raising the Wind
Joyce may have been a quiet, almost shy man, but his life and his afterlife
certainly share that extremity and extravagance we associate with opera.
The romantic flight from Dublin to Trieste with Nora, the comic mishaps
which led the couple to Trieste, and even the tragedy of Lucias
mental illness all share, to some degree, the grand motifs which echoed
in the concert halls and opera houses of Dublin, Paris, and Trieste.
The publication and reception of Joyces textsfrom the oft-rejected
Dubliners through the banned Ulysses to the baffling Finnegans
Wakehave also become a melodrama of sorts, to which each revision
of the U.S. copyright code adds yet another tragicomic act. This bastardized
mix of the comic and the serious, the ironic and tragic which defines
the opera helps us also to understand the unique connections between
this dramatic form and Joyces own life and work. We know that
throughout his life Joyce was fascinated by music and possessed (according
to all reports) a tenor voice fair enough to take third prize in Dublins
1904 Feis Ceoil. This passion for music echoes faintly through his works,
and critics like Ruth Bauerle and Sebastian Knowles have helped us,
in turn, to discern the strains of Joyces distant music. Indeed,
no Joyce conference is now complete without a rousing performance of
the authors favorite tunesnot least among them our unofficial
anthem: Loves Old Sweet Song. But opera, of course,
is more than just its music. Indeed, Richard Wagnerwhose writings
Joyce knew wellwagered that the mixture of drama, music, poetry,
and spectacle which defined his own works could become a Gesamtkunstwerka
supreme work of art combining all others into a single, totalizing unity.
In the wake of the cinema and the advent of the digital age, we may
consider Wagners claims somewhat grandiose, but we cannot deny
the peculiar attraction of what may have been the first self-conscious
experiment in multimedia art. This special double issue of the James
Joyce Quarterly, guest-edited by Timothy Martin, emphasizes the
appeal of operas extravagance for Joyce, and the many structural
and thematic affinities it shares with his works. Tracing what he calls
the operatic turn in Ulysses, Martin argues in his
thoughtful introduction that we eventually find ourselves surrendering
the dramatic principle of unity and economy in that text
for the ecstatic multiplicity of operatic form and structure.
Operas peculiarly hybrid nature, which draws on music, poetry,
and melodrama, seems a form particularly well suited to an author who
refused to be bound by anything so restrictive as the generic conventions
of the novel. In a letter which coincidentally arrived in our editorial
office just before this issue went to press, J. Mitchell Morse proposes
that some braveor perhaps foolhardysoul should, in fact,
render Joyces Finnegans Wake into an opera. The letter,
which appears at the end of this issue, not only testifies to the affinity
between Joyces work and the grand productions of Wagner or Rossini,
but suggests just how timely this special issue may be.
Martin has assembled here a strong and unusually diverse collection
of essays, and I want to thank him and his contributors for both their
diligence and their patience as this project gradually took shape. I
am particularly fascinated by the variety of ways in which these pieces
tackle their topic, for none are content with simply exploring textual
parallels or citations. Bernfried Nugel opens by developing an ambitious
theory of echo and resonance in order to explore the ways in which Wagners Die Meistersinger has been folded both structurally and thematically
into A Portrait. Allen Hepburn, in Ulysses, Opera,
Loss, leads us deftly through the complex field of psychomusicology
to stress the ways in which opera invites the trauma of loss and death
to leak into our consciousness. In the kind of detailed genetic study
we have come to expect from him, Geert Leernout identifies an almost
forgotten book by Edouard Schurè as a key source for Joyces
development of the Tristan and Isolde theme in Finnegans Wake. Finally,
Joseph Kestner and Ruth Bauerle both remind us just how deeply the iconography
of operaits stars, its themes, and its heroeswas embedded
in the cultural life of the early twentieth century. Working his way
through the images of William Tell which would have surrounded Joyce
in Zurich, Kestner matches sharp critical analysis to a stunning visual
record of the themes long history and insistent fascination. Turning
to the lowbrow world of the criminal courts, Bauerle scrutinizes the
newspaper accounts surrounding the arrest and trial of Enrico Caruso
for lewd behavior in Central Park in 1906. She locates in this fascinating
archive a potential source for HCEs crime in Finnegans Wake,
while reminding us of the immense celebrity of opera stars in the period.
These richly varied articles are complemented by a collection of inventive
notes on Joyce and the opera by Chris Ackerley, Anne Nolan, Bernfried
Nigel, Judith Harrington, and Timothy Martin.
By assembling this collection of essays, Martin reminds us that opera
is one of the most vital formal and thematic influences on Joyces
work. Its textures can be discerned in the vast symbolic structure of Ulysses and in the microtextual crevices of Finnegans Wake.
More scholarly work remains to be done in this area, and I have been
surprised of late by the steady trickle of contributions we have received
which examine Joyces use of operatic texts and themes. One of
the real highlights of this special issue, in fact, is Ruth Bauerles
annotated bibliography surveying the work which has been done on Joyce
and opera. I am certain that it will become an invaluable resource for
scholars who wish to pursue the many critical paths which lead in and
out of Joyces lifelong fascination with the opera.
When George Bernard Shaw wrote of Wagners return to conventional
operatic form in Die Götterdämmerung, he complained
that it was back to opera again. I want to thank Martin
for his hard work and attention to detail in putting together an issue
of the James Joyce Quarterly that will allow us all to say with
pleasure and enthusiasm, back to opera again! Bravo.
Thomas Flanagan
The news has reached me that Thomas Flanagan, after suffering a heart
attack at his home in Berkeley, passed away on 16 March at the age of
78. Flanagan had been a member of our editorial board since 1989, and
helped shape the history of the JJQ by offering us his unique
perspective as both a scholar and a working novelist. In 1959 he published
The Irish Novelists, 1800-1850, a book which quickly became and still
remains one of the standard surveys of nineteenth-century Irish literary
history. It returned to us the writings of a diverse array of marginalized
figuresfrom Maria Edgeworth and Lady Morgan to William Carleton
and Gerard Griffinmany of whom still remain woefully under-appreciated.
In 1979 Flanagan published his first novel, The Year of the French,
and won the National Book Critics Circle award for the years most
outstanding work of fiction. This novel, which richly details the 1798
Irish Rebellion, became the first part of a loose trilogy of Irish historical
novels which includes The Tenants of Time (1988) and The End
of the Hunt (1994).
In recent years Flanagans name has become familiar to readers
of the New York Review of Books, where his essays and reviews have regularly
appeared. He was born in Greenwich, Connecticut in 1923, attended Amherst
College, and completed his Ph.D. at Columbia University. He taught first
at Columbia, then moved to Berkeley in 1960 and finally to SUNYStonybrook
in 1978. He retired from teaching just six years ago, when he moved
with his wife back to Berkeley. Flanagans knowledge of Joyce and
his writings was legendary. In his obituary in the New York Review of
Books, Seamus Heaney recalls that the young scholar had learned Dublins
geography from Joyces works so well that on his first visit to
the city he could easily recognize and name the streets and buildings.
I did not have a chance to meet Flanagan, and it is an opportunity I
am sad to have missed.
***
News and Notes
The saga of Ulysses and its contested copyright took yet another
sudden and certainly unexpected turn when the United States Supreme
Court agreed in February to hear the case of Eldred v. Ashcroft. The
plaintiffs in the case claim that the 1998 Sony Bono Copyright Term
Extension Act went too far in extending by twenty years the legal protections
for all currently copyrighted work. Lawrence Lessing, the lead attorney
for the plaintiffs, claims that Congress exceeded its authority when
it extended these new protections, and effectively prevented the digital
publication and distribution of a wide array of historical, literary,
and cultural materials. Just at the time that the Internet is
enabling a much broader range of individuals to draw upon and develop
this creative work without restraint, he claims in his filing,
extensions of copyright law are closing off this medium to a broad
swath of common culture. If the Court were to overturn the 1998
law, Ulysses and a host of other modernist texts would immediately
enter into the public domain. A decision from the court is expected
by the end of the year.
The issue of copyright and the role its protection has played in the
Joyce Wars fought over the Gabler edition of Ulysses emerged recently in a Boston Globe article on the troubled life
of John Kidd. David Able, who wrote the piece, notes that the former
director of the James Joyce Research Center at Boston University is
currently jobless and in very poor health. W. W. Norton, which contracted
with Kidd to produce a new edition of Ulysses in 1988 has put the project
indefinitely on hold, saying that though its not out of
the question we wont publish it . . .we have a lot of other projects.
Whatever side you may have found yourself on as the Joyce wars were
waged, I hope you can all join me in wishing Kidd well as he battles
his illness.
We may have to continue to wait for a new edition of Ulysses,
but I do know that a new edition of Finnegans Wake has appearedin
Korean. The unlikely translation was done by Chong-keon Kim of Korea
University. Professor Kim, who received his Ph.D. from the University
of Tulsa under the direction of Thomas Staley in 1977, also translated
Ulysses into Korean in 1988. He writes that his attempts to recreate
the polyglot puns and portmanteau words of the Wake led him to mix Chinese
characters with the more prosaic Korean Hanguel. I am certainly in no
position to assess this particular text, but I can say that even in
a language completely unknown to me, it retains the visual distinction
and discomfort of the original text.
I have also heard some encouraging news from Donald Theall, who writes
that the McLuhan Program at the University of Toronto has agreed to
create and maintain an archive of the old on-line Finnegans Wake discussion
group, FWAKE-L. The materials will be generated from files thoughtfully
preserved by Greg Downing at New York University, and then posted by
Tim Szeliga under the guidance of Michael Edmunds, the Director of the
Information Commons at the University of Toronto. Theall asks that inquiries,
suggestions, and requests be directed to him by email at dtheall@trentu.edu.
While on the topic of all things digital, it has come to my attention
that the James Joyce Society of Gotham Book Mart fame has a new website
at http://www.joycesociety.org.
In addition to information about the Society, it contains announcements
about upcoming events, and has a wonderful gallery of photographs and
other documents detailing the history of the Society. Heyward Ehrlich
from Rutgers delivered a talk to the group in February entitled Rewriting
Homer Through Celtic Myth: Matriarchy v. Patriachy in Joyces Ulysses, and Zack Bowen spoke in April on Theatrical
Bloom: Cloacal Aesthetics. I will be speaking to the Society on
5 May about Joyce, Ulysses, and the problem of snobbery. For
more information about the Society, contact Nicholas Fargnoli at afargnoli@molloy.edu.
If the Gotham Book Mart evokes a certain degree of nostalgia and admiration
among Joyceans, so too does Dublins Abbey Theatre. The Irish Independent
reports that after a great deal of debate and speculation, the Abbey
will remain at its traditional Lower Abbey Street location. The theater
was desperately in need of a more modern space, and the management had
hoped to move to an entirely new site in the Docklands. After a cabinet
level decision, however, it was decided that the current building should
be demolished and replaced and that the Abbey Theatre should retain
its traditional address. Construction of the new facility is (optimistically)
expected to take up to three years or more.
Finally, we here at JJQ and the Department of English at The
University of Tulsa are hard at work on putting together the program
of events for the 2003 North American James Joyce
conference, now firmly scheduled to run from 16-20 June. Among the
speakers will be Thomas Staley and Bob Spoo, who will join me in a roundtable
discussion of the history of the JJQ and its future. In addition,
we expect keynote lectures from Robert Scholes, Margot Norris, and another
player yet to be named. A call for papers will appear in the next issue
of the JJQ, and copies will be available in Trieste as well.
I hope you are all gearing up for the trip to Italy this June. Ill
look forward to seeing you there.
Sean Latham
Editor
|